Bestille en oversettelse? Her er det du trenger å vite
Nye Tillen har lang erfaring med oversettelse av mange ulike typer tekster. Vi har dyktige fagoversettere fast ansatt i bedriften i tillegg til et stort nettverk av profesjonelle oversettere som vi samarbeider med. På denne måten kan vi levere alle typer oversettelse til de fleste språk.
Bruk en språkekspert med faglig innsikt
Hos oss finner du profesjonelle oversettere med lang erfaring og høy faglig kompetanse, og mange av dem er også statsautoriserte. Uansett hva slags tekst du vil ha oversatt, velger vi en oversetter som er en god match for oppdraget.
Vi bruker alltid en oversetter som har det aktuelle språket som morsmål, og/eller som er statsautorisert translatør for den språkkombinasjonen det gjelder. I mange tilfeller er det også viktig at oversetteren har kunnskap om fagfeltet eller tekstsjangeren. Det er en selvfølge at en oversettelse overfører innholdet fra originalteksten til oversettelsen, men en god oversettelse har også en stil og tone som passer til formålet. Det er stor forskjell på språket i en reklamekampanje og språket i en juridisk avtale – vi velger en oversetter som behersker både emnet og sjangeren.
Hos Nye Tillen blir alle oversettelser kvalitetssikret og korrekturlest av en annen enn den som utførte oversettelsen. Akkurat som oversetteren har kvalitetssikreren morsmålskompetanse i det språket det oversettes til, og/eller er statsautorisert translatør for den aktuelle språkkombinasjonen.
Når oppdraget krever spesielle kvalifikasjoner
I noen tilfeller trenger du å få oversatt tekster hvor det stilles høyere krav til dokumentasjon av oversetterens kompetanse. For juridiske, tekniske og administrative dokumenter er det av og til nødvendig å bruke en statsautorisert translatør. Dette er oversettere som har bestått en offisiell oversettelsesprøve og kan stemple oversettelsen med et autorisasjonsstempel. Vi sørger for å bruke en statsautorisert translatør på oppdrag der dette kreves. Les mer om hva en statsautorisert translatør er.
Hva koster en oversettelse?
Prisen på oversettelsen vil avhenge av tekstens lengde, format og sjanger. For å gi et mest mulig presist estimat er det best om vi får se teksten som skal oversettes. Du vil alltid få vite på forhånd omtrent hvor mye det vil koste, slik at det ikke kommer noen ubehagelige overraskelser. Etter at vi har sett teksten og du har fått en pris, avtaler vi når vi skal levere oversettelsen, og hvilket format du får den i.